TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:12:44 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 434《佛說稱揚諸佛功德經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 434《Phật thuyết xưng dương chư Phật công đức Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.13 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/12/09 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.13 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/12/09 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供,三寶弟子提供新式標點 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung ,Tam Bảo đệ-tử Đề cung tân thức tiêu điểm 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 434 佛說稱揚諸佛功德經 # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 434 Phật thuyết xưng dương chư Phật công đức Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/09 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.13 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/09 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by San Bao Di Zi # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by San Bao Di Zi # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 434   No. 434 佛說稱揚諸佛功德經卷上 Phật thuyết xưng dương chư Phật công đức Kinh quyển thượng     元魏天竺三藏吉迦夜譯     Nguyên Ngụy Thiên-Trúc Tam Tạng cát ca dạ dịch 聞如是: 一時佛在羅閱祇靈鷲山中, Văn như thị : nhất thời Phật tại La duyệt kì Linh Thứu sơn trung , 與大比丘眾千二百五十人俱。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。 爾時耆年舍利弗便從座起,偏袒右肩,更整法服,在佛右面, nhĩ thời kì niên Xá-lợi-phất tiện tùng tọa khởi ,thiên đản hữu kiên ,cánh chỉnh pháp phục ,tại Phật hữu diện , 右膝著地,長跪叉手,前白佛言:「唯, hữu tất trước địa ,trường/trưởng quỵ xoa thủ ,tiền bạch Phật ngôn :「duy , 天中天!今日現在諸佛.世尊進止康常,今說法者, thiên trung thiên !kim nhật hiện tại chư Phật .Thế Tôn tiến chỉ khang thường ,kim thuyết pháp giả , 其數幾何?」時舍利弗發是問已, kỳ số kỷ hà ?」thời Xá-lợi-phất phát thị vấn dĩ , 爾時世尊告舍利弗:「所問甚快!多所饒益普利一切。諦聽, nhĩ thời Thế Tôn cáo Xá-lợi-phất :「sở vấn thậm khoái !đa sở nhiêu ích phổ lợi nhất thiết 。đế thính , 諦聽!善著心中!吾當為汝具分別說。 đế thính !thiện trước tâm trung !ngô đương vi/vì/vị nhữ cụ phân biệt thuyết 。 」 於是舍利弗聞佛許可,歡喜踊躍,叉手白言:「諾!當善聽, 」 ư thị Xá-lợi-phất văn Phật hứa khả ,hoan hỉ dũng dược ,xoa thủ bạch ngôn :「nặc !đương thiện thính , 願樂欲聞!」 佛告舍利弗:「東方去此千萬億諸 nguyện lạc/nhạc dục văn !」 Phật cáo Xá-lợi-phất :「Đông phương khứ thử thiên vạn ức chư 佛剎土,有世界名曰天神,其國有佛, Phật sát độ ,hữu thế giới danh viết thiên thần ,kỳ quốc hữu Phật , 名曰寶海如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無 danh viết bảo hải Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .vô 上士.道法御.天人師,號曰眾祐,度人無量。 thượng sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng 。 若族姓子、族姓女其有得聞寶海如來名號者, nhược/nhã tộc tính tử 、tộc tính nữ kỳ hữu đắc văn bảo hải Như Lai danh hiệu giả , 執持諷誦,歡喜信樂,其人當得七覺意寶, chấp trì phúng tụng ,hoan hỉ tín lạc/nhạc ,kỳ nhân đương đắc thất giác ý bảo , 皆當得立不退轉地,疾成無上正真之道, giai đương đắc lập bất thoái chuyển địa ,tật thành vô thượng chánh chân chi đạo , 却六十劫生死之罪。 khước lục thập kiếp sanh tử chi tội 。 「復次,舍利弗!東方有世界名曰寶集, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !Đông phương hữu thế giới danh viết bảo tập , 其國有佛, kỳ quốc hữu Phật , 號曰寶英如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上士.道法御.天人師,號曰眾祐, hiệu viết Bảo Anh Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu , 度人無量。其有得聞寶英如來名號者, độ nhân vô lượng 。kỳ hữu đắc văn Bảo Anh Như Lai danh hiệu giả , 執持諷誦,歡喜信樂,五體投地而為作禮, chấp trì phúng tụng ,hoan hỉ tín lạc/nhạc ,ngũ thể đầu địa nhi vi tác lễ , 若使三千大千佛剎滿中七寶,持用布施滿百歲中, nhược/nhã sử tam thiên Đại thiên Phật sát mãn trung thất bảo ,trì dụng bố thí mãn bách tuế trung , 所得功德寧多不乎?」 舍利弗言:「甚多,甚多, sở đắc công đức ninh đa bất hồ ?」 Xá-lợi-phất ngôn :「thậm đa ,thậm đa , 天中天!」 佛言:「不如有人得聞寶英如來名號, thiên trung thiên !」 Phật ngôn :「bất như hữu nhân đắc văn Bảo Anh Như Lai danh hiệu , 持諷誦者作禮之德, trì phúng tụng giả tác lễ chi đức , 十方億倍過出布施功德者上。 thập phương ức bội quá/qua xuất bố thí công đức giả thượng 。 「復次,舍利弗!東方去此寶集世界, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !Đông phương khứ thử bảo tập thế giới , 度八百佛剎,有世界名曰寶最,其國有佛, độ bát bách Phật sát ,hữu thế giới danh viết bảo tối ,kỳ quốc hữu Phật , 號曰寶成如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上 hiệu viết bảo thành Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .vô thượng 士.道法御.天人師,號曰眾祐,度人無量。 sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng 。 其有得聞寶成如來名號者,執持諷誦, kỳ hữu đắc văn bảo thành Như Lai danh hiệu giả ,chấp trì phúng tụng , 以清淨心歡喜信樂,却五百劫生死之罪。 dĩ thanh tịnh tâm hoan hỉ tín lạc/nhạc ,khước ngũ bách kiếp sanh tử chi tội 。 「復次,舍利弗!東方去此寶最世界,度千佛剎, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !Đông phương khứ thử bảo tối thế giới ,độ thiên Phật sát , 有世界名曰光明,其國有佛, hữu thế giới danh viết quang minh ,kỳ quốc hữu Phật , 號寶光明如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上士.道 hiệu bảo quang minh Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo 法御.天人師,號曰眾祐,度人無量。 Pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng 。 其有得聞寶光明如來名號,執持諷誦,歡喜信樂, kỳ hữu đắc văn bảo quang minh Như Lai danh hiệu ,chấp trì phúng tụng ,hoan hỉ tín lạc/nhạc , 於三塗中悉得解脫。 ư tam đồ trung tất đắc giải thoát 。 「復次,舍利弗!東方去此光明世界, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !Đông phương khứ thử quang minh thế giới , 度千五百佛剎,有世界名曰幢幡,其國有佛, độ thiên ngũ bách Phật sát ,hữu thế giới danh viết tràng phan ,kỳ quốc hữu Phật , 號曰寶幢幡如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解. hiệu viết bảo tràng phan Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải . 無上士.道法御.天人師,號曰眾祐,度人無量。 Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng 。 其有得聞寶幢幡如來名號者,持諷誦念, kỳ hữu đắc văn bảo tràng phan Như Lai danh hiệu giả ,trì phúng tụng niệm , 歡喜信樂,其人則為成法珍寶。 hoan hỉ tín lạc/nhạc ,kỳ nhân tức vi/vì/vị thành Pháp trân bảo 。 「復次,舍利弗!東方去此幢幡世界, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !Đông phương khứ thử tràng phan thế giới , 度二千佛剎,有世界名曰一切眾德光明,其國有佛, độ nhị thiên Phật sát ,hữu thế giới danh viết nhất thiết chúng đức quang minh ,kỳ quốc hữu Phật , 號寶光明如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間 hiệu bảo quang minh Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .thế gian 解.無上士.道法御.天人師,號曰眾祐, giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu , 度人無量。其有得聞寶光明如來名者,持諷誦讀, độ nhân vô lượng 。kỳ hữu đắc văn bảo quang minh Như Lai danh giả ,trì phúng tụng độc , 歡喜信樂,五體投地而為作禮, hoan hỉ tín lạc/nhạc ,ngũ thể đầu địa nhi vi tác lễ , 却二十萬劫生死之罪。 khước nhị thập vạn kiếp sanh tử chi tội 。 「復次,舍利弗!東方去此眾德世界,度千佛剎, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !Đông phương khứ thử chúng đức thế giới ,độ thiên Phật sát , 有世界名曰妙樂,其國有佛, hữu thế giới danh viết diệu lạc/nhạc ,kỳ quốc hữu Phật , 號曰阿閦如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上士.道 hiệu viết A Súc Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo 法御.天人師,號曰眾祐,度人無量。 Pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng 。 其有得聞阿閦如來名號者,捉持諷誦,歎說其德, kỳ hữu đắc văn A-súc Như Lai danh hiệu giả ,tróc trì phúng tụng ,thán thuyết kỳ đức , 復勸他人令學諷誦。 phục khuyến tha nhân lệnh học phúng tụng 。 」 爾時波旬將四種兵來詣佛所,而作是語:「寧使捉持餘千佛名, 」 nhĩ thời Ba-tuần tướng tứ chủng binh lai nghệ Phật sở ,nhi tác thị ngữ :「ninh sử tróc trì dư thiên Phật danh , 亦勸他人令使學之,不使捉持阿閦佛名。 diệc khuyến tha nhân lệnh sử học chi ,bất sử tróc trì A-Súc Phật danh 。 其有捉持阿閦如來名號者, kỳ hữu tróc trì A-súc Như Lai danh hiệu giả , 我終不能毀壞其人無上道心,我亦當能毀壞斯等無上道心。 ngã chung bất năng hủy hoại kỳ nhân vô thượng đạo tâm ,ngã diệc đương năng hủy hoại tư đẳng vô thượng đạo tâm 。 」 佛告魔言:「汝能毀壞誰之道心?」魔言:「其求大乘、捉持 」 Phật cáo ma ngôn :「nhữ năng hủy hoại thùy chi đạo tâm ?」ma ngôn :「kỳ cầu Đại-Thừa 、tróc trì 阿閦如來名者,我心則生愁憂、熱惱。 A Súc Như Lai danh giả ,ngã tâm tức sanh sầu ưu 、nhiệt não 。 如我今日復得熱惱, như ngã kim nhật phục đắc nhiệt não , 用聞阿閦如來名故!」魔言:「亦復有眾生,其數甚多,捉持餘佛名號者, dụng văn A Súc Như Lai danh cố !」ma ngôn :「diệc phục hưũ chúng sanh ,kỳ số thậm đa ,tróc trì dư Phật danh hiệu giả , 我或當能毀壞其人正覺道心。 ngã hoặc đương năng hủy hoại kỳ nhân chánh giác đạo tâm 。 」 佛告魔言:「汝莫愁憂、懷於惱結, 」 Phật cáo ma ngôn :「nhữ mạc sầu ưu 、hoài ư não kết/kiết , 汝終不能毀壞此等無上道心!」 魔波旬言:「有何因緣?」 佛告魔言:「汝為隱蔽歸 nhữ chung bất năng hủy hoại thử đẳng vô thượng đạo tâm !」 Ma ba tuần ngôn :「hữu hà nhân duyên ?」 Phật cáo ma ngôn :「nhữ vi/vì/vị ẩn tế quy 命諸佛功德之行。 mạng chư Phật công đức chi hạnh/hành/hàng 。 所以者何?阿閦如來自當觀視擁護其人。 sở dĩ giả hà ?A Súc Như Lai tự đương quán thị ủng hộ kỳ nhân 。 」 時舍利弗即白佛言:「波旬今日於如來前,云何欲作師子之吼, 」 thời Xá-lợi-phất tức bạch Phật ngôn :「Ba-tuần kim nhật ư Như Lai tiền ,vân hà dục tác sư tử chi hống , 欲破眾生正覺道心?其有眾生捉持阿閦如來名者, dục phá chúng sanh chánh giác đạo tâm ?kỳ hữu chúng sanh tróc trì A Súc Như Lai danh giả , 及餘一切諸佛名號, cập dư nhất thiết chư Phật danh hiệu , 魔審當能毀壞其人正覺心乎!」 佛告舍利弗:「我今觀覩諸眾生, ma thẩm đương năng hủy hoại kỳ nhân chánh giác tâm hồ !」 Phật cáo Xá-lợi-phất :「ngã kim quán đổ chư chúng sanh , 其有捉持諸佛名者,若有呵罵誹謗之者, kỳ hữu tróc trì chư Phật danh giả ,nhược hữu ha mạ phỉ báng chi giả , 斯人則為造大惡行,致無量罪, tư nhân tức vi/vì/vị tạo Đại ác hành ,trí vô lượng tội , 入阿鼻獄具受眾苦。」 舍利弗言:「有誹謗經者, nhập A-tỳ ngục cụ thọ/thụ chúng khổ 。」 Xá-lợi-phất ngôn :「hữu phỉ báng Kinh giả , 其數幾許?」 佛言:「十方諸佛為諸眾生廣說法時, kỳ số kỷ hứa ?」 Phật ngôn :「thập phương chư Phật vi/vì/vị chư chúng sanh quảng thuyết Pháp thời , 皆先讚歎阿閦如來名號功德,眾生聽聞其功德者, giai tiên tán thán A-súc Như Lai danh hiệu công đức ,chúng sanh thính văn kỳ công đức giả , 終無厭足。若有眾生得見如來,聞其功德, chung Vô yếm túc 。nhược hữu chúng sanh đắc kiến Như Lai ,văn kỳ công đức , 未曾有能謗此經者, vị tằng hữu năng báng thử Kinh giả , 諸佛.如來不於五濁弊惡之時興出於世, chư Phật .Như Lai bất ư ngũ trược tệ ác chi thời hưng xuất ư thế , 如我今者於此忍界下劣叢殘諸眾生中而作佛也。阿閦佛國嚴淨最好, như ngã kim giả ư thử nhẫn giới hạ liệt tùng tàn chư chúng sanh trung nhi tác Phật dã 。A-Súc Phật quốc nghiêm tịnh tối hảo , 終不爾也!當知, chung bất nhĩ dã !đương tri , 舍利弗!斯尊法輪隨次分布丘聚國邑,若族姓子、若族姓女一心信行, Xá-lợi-phất !tư tôn Pháp luân tùy thứ phân bố khâu tụ quốc ấp ,nhược/nhã tộc tính tử 、nhược/nhã tộc tính nữ nhất tâm tín hạnh/hành/hàng , 當廣宣傳此諸經法。當知,舍利弗!聞此經者, đương quảng tuyên truyền thử chư Kinh pháp 。đương tri ,Xá-lợi-phất !văn thử Kinh giả , 誹謗輕毀所受之報, phỉ báng khinh hủy sở thọ chi báo , 汝今諦聽!」 舍利弗言:「諾!當善聽。 nhữ kim đế thính !」 Xá-lợi-phất ngôn :「nặc !đương thiện thính 。 」 佛言:「犍陀梨國謗此經者滿百千人,造斯惡行, 」 Phật ngôn :「kiền-đà lê quốc báng thử Kinh giả mãn bách thiên nhân ,tạo tư ác hành , 當墮阿鼻大泥犁中;次復北方國名罽賓,其國經法興盛久住, đương đọa A-tỳ Đại Nê Lê trung ;thứ phục Bắc phương quốc danh Kế Tân ,kỳ quốc Kinh pháp hưng thịnh cửu trụ , 而此國中五百千人謗此經法, nhi thử quốc trung ngũ bách thiên nhân báng thử Kinh Pháp , 此眾生輩死墮阿鼻大泥犁中。 thử chúng sanh bối tử đọa A-tỳ Đại Nê Lê trung 。 舍利弗!於眾聚中當有共謗此經者,有八萬人墮阿鼻大泥犁中。 Xá-lợi-phất !ư chúng tụ trung đương hữu cọng báng thử Kinh giả ,hữu bát vạn nhân đọa A-tỳ Đại Nê Lê trung 。 東方少有信斯經者,多造阿鼻泥犁行, Đông phương thiểu hữu tín tư Kinh giả ,đa tạo A-tỳ Nê Lê hạnh/hành/hàng , 有百千人死入阿鼻大泥犁中;南方二百千人當謗此經, hữu bách thiên nhân tử nhập A-tỳ Đại Nê Lê trung ;Nam phương nhị bách thiên nhân đương báng thử Kinh , 死入阿鼻大泥犁中;西方有百萬人當謗斯 tử nhập A-tỳ Đại Nê Lê trung ;Tây phương hữu bách vạn nhân đương báng tư 經,死墮阿鼻大泥犁中。當知, Kinh ,tử đọa A-tỳ Đại Nê Lê trung 。đương tri , 舍利弗!緣覺智慧不能度量如來之智, Xá-lợi-phất !duyên giác trí tuệ bất năng so lường Như Lai chi trí , 況諸聲聞及諸眾生未成道果、為生死水所漂流者, huống chư Thanh văn cập chư chúng sanh vị thành đạo quả 、vi/vì/vị sanh tử thủy sở phiêu lưu giả , 欲度如來智慧功德, dục độ Như Lai trí tuệ công đức , 未之有也!夫黠慧者當自思惟:『諸佛功德不可限量,諸佛智慧不可思議, vị chi hữu dã !phu hiệt tuệ giả đương tự tư tánh :『chư Phật công đức bất khả hạn lượng ,chư Phật trí tuệ bất khả tư nghị , 諸佛已成一切種智三達無閡,而我癡冥無有是智, chư Phật dĩ thành nhất thiết chủng trí tam đạt vô ngại ,nhi ngã si minh vô hữu thị trí , 諸佛已成一切智者,自當知之我所不了。 chư Phật dĩ thành nhất thiết trí giả ,tự đương tri chi ngã sở bất liễu 。 若我不了,不當謗毀四句一偈, nhược/nhã ngã bất liễu ,bất đương báng hủy tứ cú nhất kệ , 何況謗毀斯大尊經,造斯大罪,眾惡行聚無央數劫, hà huống báng hủy tư đại tôn Kinh ,tạo tư đại tội ,chúng ác hành tụ vô ương sổ kiếp , 當在阿鼻大泥犁中於彼止宿。』是故, đương tại A-tỳ Đại Nê Lê trung ư bỉ chỉ tú 。』thị cố , 舍利弗!若族姓子、族姓女當作是意:『我今乃聞此大尊 Xá-lợi-phất !nhược/nhã tộc tính tử 、tộc tính nữ đương tác thị ý :『ngã kim nãi văn thử đại tôn 經而不誹謗,乃却阿鼻一劫之罪, Kinh nhi bất phỉ báng ,nãi khước A-tỳ nhất kiếp chi tội , 我等今當自慶歡喜,興大踊躍。』緣此之故, ngã đẳng kim đương tự khánh hoan hỉ ,hưng Đại dõng dược 。』duyên thử chi cố , 無央數劫常當與此大法共俱。 vô ương sổ kiếp thường đương dữ thử đại pháp cọng câu 。 「復次,舍利弗!東方去此妙樂世界,度萬佛剎, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !Đông phương khứ thử diệu lạc/nhạc thế giới ,độ vạn Phật sát , 有世界名曰無量,其國有佛, hữu thế giới danh viết vô lượng ,kỳ quốc hữu Phật , 號大光明如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上士.道 hiệu đại quang minh Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo 法御.天人師,號曰眾祐,度人無量。 Pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng 。 其有得聞大光明如來名者,執持諷誦,歡喜信樂, kỳ hữu đắc văn đại quang minh Như Lai danh giả ,chấp trì phúng tụng ,hoan hỉ tín lạc/nhạc , 其人所生未曾不值諸佛.世尊,住不退轉, kỳ nhân sở sanh vị tằng bất trị chư Phật .Thế Tôn ,trụ/trú Bất-thoái-chuyển , 必得成就最上正覺。 tất đắc thành tựu tối thượng chánh giác 。 「復次,舍利弗!東方去此無量世界, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !Đông phương khứ thử vô lượng thế giới , 度六萬佛剎,有世界名曰眾華,其國有佛, độ lục vạn Phật sát ,hữu thế giới danh viết chúng hoa ,kỳ quốc hữu Phật , 號無量音如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上 hiệu vô lượng âm Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .vô thượng 士.道法御.天人師,號曰眾祐,度人無量。 sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng 。 其有得聞無量音如來名者,淨心信樂, kỳ hữu đắc văn vô lượng âm Như Lai danh giả ,tịnh tâm tín lạc/nhạc , 三反稱言:『我今一心禮無量音如來!』其人當得無量音 tam phản xưng ngôn :『ngã kim nhất tâm lễ vô lượng âm Như Lai !』kỳ nhân đương đắc vô lượng âm 聲,及得如來淨光之音。 thanh ,cập đắc Như Lai Tịnh Quang chi âm 。 「復次,舍利弗!東方去此眾華世界, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !Đông phương khứ thử chúng hoa thế giới , 度萬四千佛剎,有世界名無塵垢,其國有佛, độ vạn tứ thiên Phật sát ,hữu thế giới danh vô trần cấu ,kỳ quốc hữu Phật , 號無量音如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無 hiệu vô lượng âm Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .vô 上士.道法御.天人師,號曰眾祐,度人無量。 thượng sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng 。 其有得聞無量音如來名者,歡喜信樂, kỳ hữu đắc văn vô lượng âm Như Lai danh giả ,hoan hỉ tín lạc/nhạc , 持諷誦念,却十二劫生死之罪。 trì phúng tụng niệm ,khước thập nhị kiếp sanh tử chi tội 。 「復次,舍利弗!東方去此無塵垢世界, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !Đông phương khứ thử vô trần cấu thế giới , 度二萬佛剎,有世界名莫能勝,其國有佛, độ nhị vạn Phật sát ,hữu thế giới danh Mạc Năng Thắng ,kỳ quốc hữu Phật , 號大名稱如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無 hiệu Đại danh xưng Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .vô 上士.道法御.天人師,號曰眾祐,度人無量。 thượng sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng 。 其有得聞大名稱如來名者,淨心信樂, kỳ hữu đắc văn Đại danh xưng Như Lai danh giả ,tịnh tâm tín lạc/nhạc , 諷誦不忘, phúng tụng bất vong , 長跪叉手而作是言:『我今禮大名稱如來!』作七寶阜如須彌山,持用布施滿百歲中, trường/trưởng quỵ xoa thủ nhi tác thị ngôn :『ngã kim lễ Đại danh xưng Như Lai !』tác thất bảo phụ Như-Tu-Di-Sơn ,trì dụng bố thí mãn bách tuế trung , 所得功德寧為多不?」 舍利弗言:「甚多,甚多, sở đắc công đức ninh vi/vì/vị đa bất ?」 Xá-lợi-phất ngôn :「thậm đa ,thậm đa , 天中天!」 佛言:「不如有人持大名稱如來名號 thiên trung thiên !」 Phật ngôn :「bất như hữu nhân trì Đại danh xưng Như Lai danh hiệu 作禮之者,得其功德巨億萬倍, tác lễ chi giả ,đắc kỳ công đức cự ức vạn bội , 過出布施功德者上, quá/qua xuất bố thí công đức giả thượng , 不得為比!「復次,舍利弗!東方去此莫能勝世界, bất đắc vi/vì/vị bỉ !「phục thứ ,Xá-lợi-phất !Đông phương khứ thử Mạc Năng Thắng thế giới , 度三千佛剎,有世界名光明,其國有佛, độ tam thiên Phật sát ,hữu thế giới danh quang minh ,kỳ quốc hữu Phật , 號寶光明如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上士. hiệu bảo quang minh Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ . 道法御.天人師,號曰眾祐,度人無量。 đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng 。 其有得聞寶光明如來名者,盡心信樂、持諷誦者, kỳ hữu đắc văn bảo quang minh Như Lai danh giả ,tận tâm tín lạc/nhạc 、trì phúng tụng giả , 當却十劫生死之罪,住不退轉, đương khước thập kiếp sanh tử chi tội ,trụ/trú Bất-thoái-chuyển , 必成無上正真之道。其有誹謗、其不信者, tất thành vô thượng chánh chân chi đạo 。kỳ hữu phỉ báng 、kỳ bất tín giả , 當在阿鼻大泥犁中壽命一劫。 đương tại A-tỳ Đại Nê Lê trung thọ mạng nhất kiếp 。 「復次,舍利弗!東方去此光明世界, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !Đông phương khứ thử quang minh thế giới , 度萬五千佛剎,有世界名曰多光,其國有佛, độ vạn ngũ thiên Phật sát ,hữu thế giới danh viết đa quang ,kỳ quốc hữu Phật , 號得大安隱如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解. hiệu đắc Đại An ẩn Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải . 無上士.道法御.天人師,號曰眾祐,度人無量。 Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng 。 其有得聞大安隱如來名者,歡喜信樂, kỳ hữu đắc văn Đại An ẩn Như Lai danh giả ,hoan hỉ tín lạc/nhạc , 諷誦不忘,當作是念:『持此功德, phúng tụng bất vong ,đương tác thị niệm :『trì thử công đức , 普使一切無量眾生而得安隱。』其人則受無量功德, phổ sử nhất thiết vô lượng chúng sanh nhi đắc an ổn 。』kỳ nhân tức thọ/thụ vô lượng công đức , 便能安隱一切眾生。 tiện năng an ổn nhất thiết chúng sanh 。 「復次,舍利弗!東方去此多光世界, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !Đông phương khứ thử đa quang thế giới , 度七千佛剎,有世界名摩尼光,其國有佛, độ thất thiên Phật sát ,hữu thế giới danh ma-ni quang ,kỳ quốc hữu Phật , 號大光明如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無 hiệu đại quang minh Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .vô 上士.道法御.天人師,號曰眾祐,度人無量。 thượng sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng 。 其有得聞大光明如來名號者,歡喜信樂, kỳ hữu đắc văn đại quang minh Như Lai danh hiệu giả ,hoan hỉ tín lạc/nhạc , 持諷誦讀,其人當得如來十力。 trì phúng tụng độc ,kỳ nhân đương đắc Như Lai thập lực 。 「復次,舍利弗!東方去此珠光世界, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !Đông phương khứ thử châu quang thế giới , 度八千佛剎,有世界名曰正直,其國有佛, độ bát thiên Phật sát ,hữu thế giới danh viết chánh trực ,kỳ quốc hữu Phật , 號正音聲如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上 hiệu chánh âm thanh Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .vô thượng 士.道法御.天人師,號曰眾祐,度人無量。 sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng 。 其有得聞正音聲如來名號者,淨心信樂, kỳ hữu đắc văn chánh âm thanh Như Lai danh hiệu giả ,tịnh tâm tín lạc/nhạc , 持諷誦讀,其人當得如來四諦平等之法。 trì phúng tụng độc ,kỳ nhân đương đắc Như Lai Tứ đế bình đẳng chi Pháp 。 「復次,舍利弗!東方去此正直世界, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !Đông phương khứ thử chánh trực thế giới , 度二萬佛剎,有世界名光明尊,其國有佛, độ nhị vạn Phật sát ,hữu thế giới danh quang minh tôn ,kỳ quốc hữu Phật , 號無限淨如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上 hiệu vô hạn tịnh Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .vô thượng 士.道法御.天人師,號曰眾祐,度人無量。 sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng 。 其有得聞無限淨如來名者,歡喜信樂、持諷誦者, kỳ hữu đắc văn vô hạn tịnh Như Lai danh giả ,hoan hỉ tín lạc/nhạc 、trì phúng tụng giả , 大千世界滿中七寶持用布施, Đại Thiên thế giới mãn trung thất bảo trì dụng bố thí , 所得功德寧多不乎?」 舍利弗言:「甚多,甚多, sở đắc công đức ninh đa bất hồ ?」 Xá-lợi-phất ngôn :「thậm đa ,thậm đa , 天中天!」 佛言:「不如捉持無限淨如來名者, thiên trung thiên !」 Phật ngôn :「bất như tróc trì vô hạn tịnh Như Lai danh giả , 所得功德百千萬倍,過出布施功德者上,無以為比。 sở đắc công đức bách thiên vạn bội ,quá/qua xuất bố thí công đức giả thượng ,vô dĩ vi/vì/vị bỉ 。 少功德人不得聞此如來名號, thiểu công đức nhân bất đắc văn thử Như Lai danh hiệu , 於千佛所造立德本,爾乃得聞此尊佛名,却生死罪四十八劫。 ư thiên Phật sở tạo lập đức bổn ,nhĩ nãi đắc văn thử tôn Phật danh ,khước sanh tử tội tứ thập bát kiếp 。 「復次,舍利弗!東方去此光明尊世界, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !Đông phương khứ thử quang minh tôn thế giới , 度九千佛剎,有世界名曰音響,其國有佛, độ cửu thiên Phật sát ,hữu thế giới danh viết âm hưởng ,kỳ quốc hữu Phật , 號月音如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上 hiệu nguyệt âm Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .vô thượng 士.道法御.天人師,號曰眾祐,度人無量。 sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng 。 其有得聞月音如來名號者,盡心信樂,持諷誦念, kỳ hữu đắc văn nguyệt âm Như Lai danh hiệu giả ,tận tâm tín lạc/nhạc ,trì phúng tụng niệm , 其人所得清淨功德,成具畢滿如月盛明, kỳ nhân sở đắc thanh tịnh công đức ,thành cụ tất mãn như nguyệt thịnh minh , 立不退轉,當成無上正真之道。 lập Bất-thoái-chuyển ,đương thành vô thượng chánh chân chi đạo 。 「復次,舍利弗!東方去此音響世界, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !Đông phương khứ thử âm hưởng thế giới , 度萬二千佛剎,有世界名曰安隱,其國有佛, độ vạn nhị thiên Phật sát ,hữu thế giới danh viết an ổn ,kỳ quốc hữu Phật , 號無限名稱如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解. hiệu vô hạn danh xưng Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải . 無上士.道法御.天人師,號曰眾祐,度人無量。 Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng 。 其有得聞無限名稱如來名者, kỳ hữu đắc văn vô hạn danh xưng Như Lai danh giả , 一心信樂而諷誦者, nhất tâm tín lạc/nhạc nhi phúng tụng giả , 長跪叉手自作是言:『今我禮無限名稱如來.至真.等正覺!』計於其人所得功德, trường/trưởng quỵ xoa thủ tự tác thị ngôn :『kim ngã lễ vô hạn danh xưng Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác !』kế ư kỳ nhân sở đắc công đức , 若積七寶如須彌山,持用布施滿百歲中, nhược/nhã tích thất bảo Như-Tu-Di-Sơn ,trì dụng bố thí mãn bách tuế trung , 所得功德寧為多不?」 舍利弗言:「甚多,甚多, sở đắc công đức ninh vi/vì/vị đa bất ?」 Xá-lợi-phất ngôn :「thậm đa ,thậm đa , 天中天!」 佛言:「不如得聞無限名稱如來名者, thiên trung thiên !」 Phật ngôn :「bất như đắc văn vô hạn danh xưng Như Lai danh giả , 持其名號歡喜作禮,其福甚多, trì kỳ danh hiệu hoan hỉ tác lễ ,kỳ phước thậm đa , 比於布施過出百倍,無以為比。 bỉ ư bố thí quá/qua xuất bách bội ,vô dĩ vi/vì/vị bỉ 。 「復次,舍利弗!東方去此安隱世界, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !Đông phương khứ thử an ổn thế giới , 度千五百佛剎,有世界名曰為日,其國有佛, độ thiên ngũ bách Phật sát ,hữu thế giới danh viết vi/vì/vị nhật ,kỳ quốc hữu Phật , 號日月光如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無 hiệu nhật nguyệt quang Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .vô 上士.道法御.天人師,號曰眾祐,度人無量。 thượng sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng 。 其有得聞日月光如來名號者,歡喜敬心, kỳ hữu đắc văn nhật nguyệt quang Như Lai danh hiệu giả ,hoan hỉ kính tâm , 兩膝著地,長跪叉手, lượng (lưỡng) tất trước địa ,trường/trưởng quỵ xoa thủ , 自作是言:『我今禮日月光如來.至真.等正覺!』其人疾得成就無上正真 tự tác thị ngôn :『ngã kim lễ nhật nguyệt quang Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác !』kỳ nhân tật đắc thành tựu vô thượng chánh chân 之道。 chi đạo 。 「復次,舍利弗!東方去此日世界, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !Đông phương khứ thử nhật thế giới , 度三十佛剎,有世界名曰清淨,其國有佛, độ tam thập Phật sát ,hữu thế giới danh viết thanh tịnh ,kỳ quốc hữu Phật , 號無垢光如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上 hiệu vô cấu quang Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .vô thượng 士.道法御.天人師,號曰眾祐,度人無量。 sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng 。 其有得聞無垢光如來名者, kỳ hữu đắc văn vô cấu quang Như Lai danh giả , 若天、若人、龍及閱叉、若諸非人,歡喜信樂,一心敬禮, nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã nhân 、long cập duyệt xoa 、nhược/nhã chư phi nhân ,hoan hỉ tín lạc/nhạc ,nhất tâm kính lễ , 斯等皆得立不退轉,成無上最正覺道, tư đẳng giai đắc lập Bất-thoái-chuyển ,thành vô thượng tối chánh giác đạo , 終不畏墮三塗之中。 chung bất úy đọa tam đồ chi trung 。 「復次,舍利弗!東方去此清淨世界, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !Đông phương khứ thử thanh tịnh thế giới , 度半大千佛剎,有世界名曰琉璃光,其國有佛, độ bán Đại thiên Phật sát ,hữu thế giới danh viết lưu ly quang ,kỳ quốc hữu Phật , 號曰淨光如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解. hiệu viết Tịnh Quang Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải . 無上士.道法御.天人師,號曰眾祐,度人無量。 Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng 。 其有得聞淨光如來名號者,誦其名號, kỳ hữu đắc văn Tịnh Quang Như Lai danh hiệu giả ,tụng kỳ danh hiệu , 歡喜作禮,若天、若龍、閱叉及與非人, hoan hỉ tác lễ ,nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã long 、duyệt xoa cập dữ phi nhân , 此等壽終當生天上及與人中,未曾失於天人之路, thử đẳng thọ chung đương sanh Thiên thượng cập dữ nhân trung ,vị tằng thất ư Thiên Nhân chi lộ , 常當得值法之盈利, thường đương đắc trị Pháp chi doanh lợi , 貪心、瞋恚、愚癡之意疾得清淨。若有謗毀而不信者, tham tâm 、sân khuể 、ngu si chi ý tật đắc thanh tịnh 。nhược hữu báng hủy nhi bất tín giả , 六萬歲中在於盧獵泥犁受罪。 lục vạn tuế trung tại ư lô liệp Nê Lê thọ/thụ tội 。 「復次,舍利弗!東方去此琉璃光世界, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !Đông phương khứ thử lưu ly quang thế giới , 度三百佛剎,有世界名得大豐,其國有佛, độ tam bách Phật sát ,hữu thế giới danh đắc Đại phong ,kỳ quốc hữu Phật , 號日光如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上 hiệu nhật quang Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .vô thượng 士.道法御.天人師,號曰眾祐,度人無量。 sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng 。 其有得聞斯佛名者,歡喜信樂,念其如來。 kỳ hữu đắc văn tư Phật danh giả ,hoan hỉ tín lạc/nhạc ,niệm kỳ Như Lai 。 斯等之類,譬若日輪,皆悉具滿白淨之法, tư đẳng chi loại ,thí nhược/nhã nhật luân ,giai tất cụ mãn bạch tịnh chi Pháp , 降伏眾魔及諸外道,却四十劫生死之罪。 hàng phục chúng ma cập chư ngoại đạo ,khước tứ thập kiếp sanh tử chi tội 。 「復次,舍利弗!東方去此大豐世界,度萬佛剎, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !Đông phương khứ thử Đại phong thế giới ,độ vạn Phật sát , 有世界名曰得立正覺侍從,其國有佛, hữu thế giới danh viết đắc lập chánh giác thị tòng ,kỳ quốc hữu Phật , 號無量寶如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解. hiệu vô lượng bảo Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải . 無上士.道法御.天人師,號曰眾祐,度人無量。 Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng 。 其有得聞無量寶如來名號,歡心信樂, kỳ hữu đắc văn vô lượng bảo Như Lai danh hiệu ,hoan tâm tín lạc/nhạc , 持諷誦者,斯輩皆當得七覺寶, trì phúng tụng giả ,tư bối giai đương đắc thất giác bảo , 能立眾生於最寶中,眾德之聚日日增長。 năng lập chúng sanh ư tối bảo trung ,chúng đức chi tụ nhật nhật tăng trưởng 。 「復次,舍利弗!東方去此立正覺世界, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !Đông phương khứ thử lập chánh giác thế giới , 度五千佛剎,有世界名蓮花光,其國有佛, độ ngũ thiên Phật sát ,hữu thế giới danh liên hoa quang ,kỳ quốc hữu Phật , 號蓮花最尊如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解. hiệu liên hoa tối tôn Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải . 無上士.道法御.天人師,號曰眾祐,度人無量。 Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng 。 其有得聞蓮花最尊如來名號, kỳ hữu đắc văn liên hoa tối tôn Như Lai danh hiệu , 歡喜信樂、持諷誦者,猶若妙花在尊法室, hoan hỉ tín lạc/nhạc 、trì phúng tụng giả ,do nhược diệu hoa tại tôn Pháp thất , 功德智慧日日增長,譬如蓮花從水湧出, công đức trí tuệ nhật nhật tăng trưởng ,thí như liên hoa tùng thủy dũng xuất , 却五十劫生死之罪。 khước ngũ thập kiếp sanh tử chi tội 。 「復次,舍利弗!東方去此蓮花光世界, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !Đông phương khứ thử liên hoa quang thế giới , 度十萬億佛剎,有世界名普度眾難,其國有佛, độ thập vạn ức Phật sát ,hữu thế giới danh phổ độ chúng nạn/nan ,kỳ quốc hữu Phật , 號曰身尊如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間 hiệu viết thân tôn Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .thế gian 解.無上士.道法御.天人師,號曰眾祐, giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu , 度人無量。其有得聞身尊如來名號者, độ nhân vô lượng 。kỳ hữu đắc văn thân tôn Như Lai danh hiệu giả , 盡心信樂、持諷誦者,其人疾度生死之海, tận tâm tín lạc/nhạc 、trì phúng tụng giả ,kỳ nhân tật độ sanh tử chi hải , 能除眾生諸欲飢渴,當作快士,為於世間而作福田, năng trừ chúng sanh chư dục cơ khát ,đương tác khoái sĩ ,vi/vì/vị ư thế gian nhi tác phước điền , 能受三界一切供養。其有目見此如來者, năng thọ tam giới nhất thiết cúng dường 。kỳ hữu mục kiến thử như lai giả , 歡喜信樂,當為世間作大法師,得金剛力,立不退轉, hoan hỉ tín lạc/nhạc ,đương vi/vì/vị thế gian tác đại pháp sư ,đắc Kim Cương lực ,lập Bất-thoái-chuyển , 當成無上正真之道。 đương thành vô thượng chánh chân chi đạo 。 其有女人聞此身尊如來名者,盡心淨意、歡喜信樂、無諛諂者, kỳ hữu nữ nhân văn thử thân tôn Như Lai danh giả ,tận tâm tịnh ý 、hoan hỉ tín lạc/nhạc 、vô du siểm giả , 厭污女身,從是以後更止不受女人之身, yếm ô nữ thân ,tùng thị dĩ hậu cánh chỉ bất thọ/thụ nữ nhân chi thân , 却六十劫生死之罪。 khước lục thập kiếp sanh tử chi tội 。 「如是,舍利弗!其有得聞身尊如來名號者, 「như thị ,Xá-lợi-phất !kỳ hữu đắc văn thân tôn Như Lai danh hiệu giả , 斯等為獲無極之德,是故當求正覺之道, tư đẳng vi/vì/vị hoạch vô cực chi đức ,thị cố đương cầu chánh giác chi đạo , 普救一切令離眾苦。 phổ Cứu nhất thiết lệnh ly chúng khổ 。 「復次,舍利弗!東方去此度眾難世界, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !Đông phương khứ thử độ chúng nạn/nan thế giới , 度二十佛剎,有世界名曰堅固,其國有佛, độ nhị thập Phật sát ,hữu thế giới danh viết kiên cố ,kỳ quốc hữu Phật , 號曰金光如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解. hiệu viết kim quang Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải . 無上士.道法御.天人師,號曰眾祐,度人無量。 Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng 。 其有得聞金光如來名號者,歡喜信樂, kỳ hữu đắc văn kim quang Như Lai danh hiệu giả ,hoan hỉ tín lạc/nhạc , 持諷誦念,斯等皆當為佛光明之所護持。 trì phúng tụng niệm ,tư đẳng giai đương vi/vì/vị Phật quang minh chi sở hộ trì 。 成佛之時,於諸如來光明廣遠而得自在, thành Phật chi thời ,ư chư Như Lai quang minh quảng viễn nhi đắc tự tại , 悉得如來一切眾德。是故至心普當信樂諸佛尊號, tất đắc Như Lai nhất thiết chúng đức 。thị cố chí tâm phổ đương tín lạc/nhạc chư Phật tôn hiệu , 悉得無礙辯才之慧,終不諮受下劣之法, tất đắc vô ngại biện tài chi tuệ ,chung bất ti thọ/thụ hạ liệt chi Pháp , 諸願之行當疾成滿。其有聞此諸如來名, chư nguyện chi hạnh/hành/hàng đương tật thành mãn 。kỳ hữu văn thử chư Như Lai danh , 當自勸發起於尊意,發金剛志,求無上道, đương tự khuyến phát khởi ư tôn ý ,phát Kim cương chí ,cầu vô thượng đạo , 此等皆當却十二劫生死之罪。 thử đẳng giai đương khước thập nhị kiếp sanh tử chi tội 。 「復次,舍利弗!東方去此堅固世界,度十佛剎, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !Đông phương khứ thử kiên cố thế giới ,độ thập Phật sát , 有世界名曰無際,其國有佛, hữu thế giới danh viết vô tế ,kỳ quốc hữu Phật , 號梵自在王如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上士. hiệu phạm Tự tại Vương Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ . 道法御.天人師,號曰眾祐,度人無量。 đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng 。 其有得聞梵自在王如來名者,歡喜信樂,持諷誦念, kỳ hữu đắc văn phạm Tự tại Vương Như Lai danh giả ,hoan hỉ tín lạc/nhạc ,trì phúng tụng niệm , 叉手作禮,其人必當得見其佛,作轉輪王, xoa thủ tác lễ ,kỳ nhân tất đương đắc kiến kỳ Phật ,tác Chuyển luân Vương , 立不退轉,當成無上正真之道。 lập Bất-thoái-chuyển ,đương thành vô thượng chánh chân chi đạo 。 「復次,舍利弗!東方去此無際世界, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !Đông phương khứ thử vô tế thế giới , 度二千佛剎,有世界名曰為月,其國有佛, độ nhị thiên Phật sát ,hữu thế giới danh viết vi/vì/vị nguyệt ,kỳ quốc hữu Phật , 號金光明如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上 hiệu kim quang minh Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .vô thượng 士.道法御.天人師,號曰眾祐,度人無量。 sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng 。 其有得聞金光明如來名者,歡喜信樂,持諷誦念。 kỳ hữu đắc văn kim quang minh Như Lai danh giả ,hoan hỉ tín lạc/nhạc ,trì phúng tụng niệm 。 此等後生,常為眾生廣說經法, thử đẳng hậu sanh ,thường vi/vì/vị chúng sanh quảng thuyết Kinh Pháp , 雖為分別一切如夢、如水中月、幻化之法,用寤眾生, tuy vi/vì/vị phân biệt nhất thiết như mộng 、như thủy trung nguyệt 、huyễn hóa chi Pháp ,dụng ngụ chúng sanh , 從是以往終不復墮惡道之中。 tùng thị dĩ vãng chung bất phục đọa ác đạo chi trung 。 當與大德眾聚共會,而常歡喜,能使眾生而得快樂。 đương dữ Đại Đức chúng tụ cọng hội ,nhi thường hoan hỉ ,năng sử chúng sanh nhi đắc khoái lạc 。 後作佛時,以大乘法興顯於世,無有二道。 hậu tác Phật thời ,dĩ Đại-Thừa Pháp hưng hiển ư thế ,vô hữu nhị đạo 。 「復次,舍利弗!東方去此月世界,度千佛剎, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !Đông phương khứ thử nguyệt thế giới ,độ thiên Phật sát , 有世界名曰火光,其國有佛, hữu thế giới danh viết hỏa quang ,kỳ quốc hữu Phật , 號曰金海如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上士.道 hiệu viết kim hải Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo 法御.天人師,號曰眾祐,度人無量。 Pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng 。 其有得聞金海如來名號者,盡心信樂、持諷誦者, kỳ hữu đắc văn kim hải Như Lai danh hiệu giả ,tận tâm tín lạc/nhạc 、trì phúng tụng giả , 得不退轉,必成正覺。 đắc Bất-thoái-chuyển ,tất thành chánh giác 。 所以者何?其佛.如來本行菩薩道時,作是誓願:『若使有人生我國者, sở dĩ giả hà ?kỳ Phật .Như Lai bổn hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời ,tác thị thệ nguyện :『nhược/nhã sử hữu nhân sanh ngã quốc giả , 及在他方諸佛國土,聞我名號, cập tại tha phương chư Phật quốc độ ,văn ngã danh hiệu , 斯等當住不退轉地,成最正覺, tư đẳng đương trụ/trú bất thoái chuyển địa ,thành tối chánh giác , 我當盡為滿具如來無上之願!』 ngã đương tận vi/vì/vị mãn cụ Như Lai vô thượng chi nguyện !』 「復次,舍利弗!東方去此火光世界, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !Đông phương khứ thử hỏa quang thế giới , 度十八佛剎,有世界名曰正覺,其國有佛, độ thập bát Phật sát ,hữu thế giới danh viết chánh giác ,kỳ quốc hữu Phật , 號龍自在王如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無 hiệu long Tự tại Vương Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .vô 上士.道法御.天人師,號曰眾祐,度人無量。 thượng sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng 。 其有得聞龍自在王如來名者, kỳ hữu đắc văn long Tự tại Vương Như Lai danh giả , 盡心信樂、持諷誦者,若使郡縣、村落之中雨、雹、霜時, tận tâm tín lạc/nhạc 、trì phúng tụng giả ,nhược/nhã sử quận huyền 、thôn lạc chi trung vũ 、bạc 、sương thời , 以右膝著地,叉手作禮, dĩ hữu tất trước địa ,xoa thủ tác lễ , 而作是言:『龍自在王如來本行菩薩道時,無數諸龍於厄難中悉度脫之, nhi tác thị ngôn :『long Tự tại Vương Như Lai bổn hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời ,vô số chư long ư ách nạn trung tất độ thoát chi , 由此功德自致成佛。 do thử công đức tự trí thành Phật 。 作是誓言:「若我剎中及諸佛土,若我在世般泥洹後, tác thị thệ ngôn :「nhược/nhã ngã sát trung cập chư Phật thổ ,nhược/nhã ngã tại thế ba/bát nê hoàn hậu , 若有諸龍雷、電、雹、霜恐怖眾生, nhược hữu chư long lôi 、điện 、bạc 、sương khủng bố chúng sanh , 以龍自在王如來威神功德智力,至誠誓願,口作是言,頭面作禮, dĩ long Tự tại Vương Như Lai uy thần công đức trí lực ,chí thành thệ nguyện ,khẩu tác thị ngôn ,đầu diện tác lễ , 疾得度脫。」』當知, tật đắc độ thoát 。」』đương tri , 舍利弗!如是厄難疾得解脫,唯除宿罪不能得免。 Xá-lợi-phất !như thị ách nạn tật đắc giải thoát ,duy trừ tú tội bất năng đắc miễn 。 一切諸龍若在厄難聞此佛名,於眾厄中疾得解脫。 nhất thiết chư long nhược/nhã tại ách nạn văn thử Phật danh ,ư chúng ách trung tật đắc giải thoát 。 其有執持斯佛名者,復勸他人令使誦持增益功德, kỳ hữu chấp trì tư Phật danh giả ,phục khuyến tha nhân lệnh sử tụng trì tăng ích công đức , 必當得往生此佛國,求最正覺,立不退轉, tất đương đắc vãng sanh thử Phật quốc ,cầu tối chánh giác ,lập Bất-thoái-chuyển , 疾成不久。 tật thành bất cửu 。 「復次,舍利弗!東方去此正覺世界, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !Đông phương khứ thử chánh giác thế giới , 度十億佛剎,有世界名曰喻月,其國有佛, độ thập ức Phật sát ,hữu thế giới danh viết dụ nguyệt ,kỳ quốc hữu Phật , 號一切花香自在王如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世 hiệu nhất thiết hoa hương Tự tại Vương Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .thế 間解.無上士.道法御.天人師,號曰眾祐, gian giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu , 度人無量。其有得聞一切花香自在王如來名者, độ nhân vô lượng 。kỳ hữu đắc văn nhất thiết hoa hương Tự tại Vương Như Lai danh giả , 淨心信樂、持諷誦者,斯其人等所生之處, tịnh tâm tín lạc/nhạc 、trì phúng tụng giả ,tư kỳ nhân đẳng sở sanh chi xứ/xử , 當得恒沙戒香具足,一切妙香香氣遍熏, đương đắc hằng sa giới hương cụ túc ,nhất thiết diệu hương hương khí biến huân , 諸佛剎土眾戒具滿,常能奉持未曾缺犯。 chư Phật sát độ chúng giới cụ mãn ,thường năng phụng trì vị tằng khuyết phạm 。 」 舍利弗言:「本何因緣乃能如是?」 佛言:「其佛本行菩 」 Xá-lợi-phất ngôn :「bổn hà nhân duyên nãi năng như thị ?」 Phật ngôn :「kỳ Phật bổn hạnh/hành/hàng bồ 薩道時,作是誓願:『我若在世般泥洹後, tát đạo thời ,tác thị thệ nguyện :『ngã nhược/nhã tại thế ba/bát nê hoàn hậu , 若有眾生持我名字一心信樂, nhược hữu chúng sanh trì ngã danh tự nhất tâm tín lạc/nhạc , 皆悉當得如是戒香!』是故, giai tất đương đắc như thị giới hương !』thị cố , 舍利弗!常當興立大敬信心於諸如來,如是諸佛擁護其人,使得功德不可計量。 Xá-lợi-phất !thường đương hưng lập Đại kính tín tâm ư chư Như Lai ,như thị chư Phật ủng hộ kỳ nhân ,sử đắc công đức bất khả kế lượng 。 若有持此諸佛名者,從其所願得之, nhược hữu trì thử chư Phật danh giả ,tùng kỳ sở nguyện đắc chi , 皆悉當得諸佛智慧而令備滿,得不退轉。長跪叉手, giai tất đương đắc chư Phật trí tuệ nhi lệnh bị mãn ,đắc Bất-thoái-chuyển 。trường/trưởng quỵ xoa thủ , 自作是言:『我今禮此一切花香自在王如來!』常 tự tác thị ngôn :『ngã kim lễ thử nhất thiết hoa hương Tự tại Vương Như Lai !』thường 念不忘,却十四劫生死之罪。 niệm bất vong ,khước thập tứ kiếp sanh tử chi tội 。 「復次,舍利弗!東方去此喻月世界, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !Đông phương khứ thử dụ nguyệt thế giới , 度二千一億佛剎,有世界名曰星王,其國有佛, độ nhị thiên nhất ức Phật sát ,hữu thế giới danh viết tinh Vương ,kỳ quốc hữu Phật , 號曰樹王如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解. hiệu viết thụ/thọ Vương Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải . 無上士.道法御.天人師,號曰眾祐,度人無量。 Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng 。 其有得聞樹王如來名號者, kỳ hữu đắc văn thụ/thọ Vương Như Lai danh hiệu giả , 歡喜信樂、持諷誦者,斯輩皆當得諸法樂,壞諸魔兵, hoan hỉ tín lạc/nhạc 、trì phúng tụng giả ,tư bối giai đương đắc chư Pháp lạc/nhạc ,hoại chư ma binh , 裂破羅網。若聞此經,輕慢誹謗,用相調戲, liệt phá la võng 。nhược/nhã văn thử Kinh ,khinh mạn phỉ báng ,dụng tướng điều hí , 滿六萬歲於僧迦泥犁受其罪報。 mãn lục vạn tuế ư tăng Ca Nê Lê thọ/thụ kỳ tội báo 。 若有言:『我不信此經!』於七萬歲常在餓鬼,不聞飲食、水、穀之名。 nhược hữu ngôn :『ngã bất tín thử Kinh !』ư thất vạn tuế thường tại ngạ quỷ ,bất văn ẩm thực 、thủy 、cốc chi danh 。 「復次,舍利弗!東方去此星王世界, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !Đông phương khứ thử tinh Vương thế giới , 度五十五佛剎有世界,其國有佛, độ ngũ thập ngũ Phật sát hữu thế giới ,kỳ quốc hữu Phật , 號曰勇猛執持牢杖棄捨鬪戰如來.至真.等正覺.明行成為.善 hiệu viết dũng mãnh chấp trì lao trượng khí xả đấu chiến Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .thiện 逝.世間解.無上士.道法御.天人師,號曰眾祐, thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu , 度人無量。 độ nhân vô lượng 。 其有得聞勇猛執持牢杖棄捨鬪戰如來名者,歡喜信樂、持諷誦者,乃至夢中, kỳ hữu đắc văn dũng mãnh chấp trì lao trượng khí xả đấu chiến Như Lai danh giả ,hoan hỉ tín lạc/nhạc 、trì phúng tụng giả ,nãi chí mộng trung , 此等眾生,譬如金剛伏眾魔兵, thử đẳng chúng sanh ,thí như Kim cương phục chúng ma binh , 以諸智慧消伏諸欲。其有得聞此佛名號一心信者, dĩ chư trí tuệ tiêu phục chư dục 。kỳ hữu đắc văn thử Phật danh hiệu nhất tâm tín giả , 審諦自知:『我等前世以為曾見此佛.世尊遊於菩薩 thẩm đế tự tri :『ngã đẳng tiền thế dĩ vi/vì/vị tằng kiến thử Phật .Thế Tôn du ư Bồ Tát 徑路之時,而不疑也!我等當發弘誓之願, kính lộ chi thời ,nhi bất nghi dã !ngã đẳng đương phát hoằng thệ chi nguyện , 莫從大乘而得退轉,但當自慶,歡喜踊踊, mạc tùng Đại-Thừa nhi đắc thoái chuyển ,đãn đương tự khánh ,hoan hỉ dũng/dõng dũng/dõng , 進大法路,得聞如來種姓名號。 tiến/tấn đại pháp lộ ,đắc văn Như Lai chủng tính danh hiệu 。 諸佛普利益於一切,不捨一人而取滅度;諸佛大慈,普愍眾生, chư Phật phổ lợi ích ư nhất thiết ,bất xả nhất nhân nhi thủ diệt độ ;chư Phật đại từ ,phổ mẫn chúng sanh , 雨於法雨。』其有得持此如來名者,歡喜信樂, vũ ư Pháp vũ 。』kỳ hữu đắc trì thử như lai danh giả ,hoan hỉ tín lạc/nhạc , 所得功德,我當為汝取少譬喻。 sở đắc công đức ,ngã đương vi/vì/vị nhữ thủ thiểu thí dụ 。 如恒邊沙諸佛國土,滿中七寶持用布施, như hằng biên sa chư Phật quốc độ ,mãn trung thất bảo trì dụng bố thí , 所得功德寧多不乎?」 舍利弗言:「甚多,甚多, sở đắc công đức ninh đa bất hồ ?」 Xá-lợi-phất ngôn :「thậm đa ,thậm đa , 不可思議!」 佛言:「分大海水一渧為一分, bất khả tư nghị !」 Phật ngôn :「phần đại hải thủy nhất đế vi/vì/vị nhất phân , 布施功德猶若一渧,持佛名者所得功德,如大海水, bố thí công đức do nhược nhất đế ,trì Phật danh giả sở đắc công đức ,như đại hải thủy , 不可為喻,少功德人不能堪任聽斯經典。 bất khả vi/vì/vị dụ ,thiểu công đức nhân bất năng kham nhâm thính tư Kinh điển 。 若使有人久殖德本,得聞斯法,信而不疑, nhược/nhã sử hữu nhân cửu thực đức bổn ,đắc văn tư Pháp ,tín nhi bất nghi , 若使地獄、畜生、餓鬼及長壽天聞此經者尚得大福, nhược/nhã sử địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ cập trường thọ Thiên văn thử Kinh giả thượng đắc Đại phước , 況復有人已種德本, huống phục hưũ nhân dĩ chủng đức bổn , 聞斯經法所得功德寧可喻乎! văn tư Kinh pháp sở đắc công đức ninh khả dụ hồ ! 「復次,舍利弗!東方去此佛土,度二十佛剎, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !Đông phương khứ thử Phật thổ ,độ nhị thập Phật sát , 有世界名曰豐饒,其國有佛, hữu thế giới danh viết phong nhiêu ,kỳ quốc hữu Phật , 號內豐珠光如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上 hiệu nội phong châu quang Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .vô thượng 士.道法御.天人師,號曰眾祐,度人無量。 sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng 。 其有得聞內豐珠光如來名者,一心信樂, kỳ hữu đắc văn nội phong châu quang Như Lai danh giả ,nhất tâm tín lạc/nhạc , 持諷誦念,斯等皆當獲大功德,終不畏墮三塗之難, trì phúng tụng niệm ,tư đẳng giai đương hoạch Đại công đức ,chung bất úy đọa tam đồ chi nạn/nan , 所發弘誓如意、得滿大乘之願。 sở phát hoằng thệ như ý 、đắc mãn Đại-Thừa chi nguyện 。 若今現在般泥洹後,其有得聞內豐珠光如來名者, nhược/nhã kim hiện tại ba/bát nê hoàn hậu ,kỳ hữu đắc văn nội phong châu quang Như Lai danh giả , 信樂誦念,斯等皆當得大乘法樂而以自娛, tín lạc/nhạc tụng niệm ,tư đẳng giai đương đắc Đại-Thừa Pháp lạc/nhạc nhi dĩ tự ngu , 及受天上、人中快樂,常當得生清淨佛土, cập thọ/thụ Thiên thượng 、nhân trung khoái lạc ,thường đương đắc sanh thanh tịnh Phật độ , 於諸佛國具滿眾願。從意所欲,於三乘法而得滅度, ư chư Phật quốc cụ mãn chúng nguyện 。tùng ý sở dục ,ư tam thừa Pháp nhi đắc diệt độ , 於其中間從此佛所,獲功德聚甚大弘廣, ư kỳ trung gian tòng thử Phật sở ,hoạch công đức tụ thậm đại hoằng quảng , 恒沙劫中所作眾罪,悉當棄捨不受, hằng sa kiếp trung sở tác chúng tội ,tất đương khí xả bất thọ/thụ , 唯除逆罪、起瞋恚意向諸快士。 duy trừ nghịch tội 、khởi sân khuể ý hướng chư khoái sĩ 。 此等之類於久長世,地獄之中受斯罪畢, thử đẳng chi loại ư cửu trường/trưởng thế ,địa ngục chi trung thọ/thụ tư tội tất , 因得聞此佛名功德所致,其後如願於三乘中而取滅度。當知, nhân đắc văn thử Phật danh công đức sở trí ,kỳ hậu như nguyện ư tam thừa trung nhi thủ diệt độ 。đương tri , 舍利弗!眾惡之行慎莫造作, Xá-lợi-phất !chúng ác chi hạnh/hành/hàng thận mạc tạo tác , 如我於此經中上章所說,不可起恚向於焦柱, như ngã ư thử Kinh trung thượng chương sở thuyết ,bất khả khởi nhuế/khuể hướng ư tiêu trụ , 何況懷惡向於眾生;已立信心向成道者, hà huống hoài ác hướng ư chúng sanh ;dĩ lập tín tâm hướng thành đạo giả , 況起瞋恚、懷於誹謗向諸如來無量慧等。 huống khởi sân khuể 、hoài ư phỉ báng hướng chư Như Lai vô lượng tuệ đẳng 。 如此之人於無數劫在地獄中,具受無量苦惱之罪, như thử chi nhân ư vô số kiếp tại địa ngục trung ,cụ thọ/thụ vô lượng khổ não chi tội , 爾乃得出。我為斯等求於大乘信解者故,而說斯法。 nhĩ nãi đắc xuất 。ngã vi/vì/vị tư đẳng cầu ư Đại-Thừa tín giải giả cố ,nhi thuyết tư Pháp 。 其有毀壞大乘法者,實當具受無量大苦, kỳ hữu hủy hoại Đại-Thừa Pháp giả ,thật đương cụ thọ/thụ vô lượng đại khổ , 信樂之者,自果當立不退轉地,必成正覺。 tín lạc/nhạc chi giả ,tự quả đương lập bất thoái chuyển địa ,tất thành chánh giác 。 「復次,舍利弗!東方去此豐饒世界, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !Đông phương khứ thử phong nhiêu thế giới , 度八十佛剎,有世界名最香熏,其國有佛, độ bát thập Phật sát ,hữu thế giới danh tối hương huân ,kỳ quốc hữu Phật , 號無量香光明如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間 hiệu vô lượng hương quang minh Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .thế gian 解.無上士.道法御.天人師,號曰眾祐, giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu , 度人無量。其有得聞無量香光明如來名者, độ nhân vô lượng 。kỳ hữu đắc văn vô lượng hương quang minh Như Lai danh giả , 持諷誦念,一心信樂,最後念之, trì phúng tụng niệm ,nhất tâm tín lạc/nhạc ,tối hậu niệm chi , 斯等皆當得不退轉地,成最正覺。成正覺已,諸毛孔中出眾妙香, tư đẳng giai đương đắc bất thoái chuyển địa ,thành tối chánh giác 。thành chánh giác dĩ ,chư mao khổng trung xuất chúng diệu hương , 遍至十方猶若雲起, biến chí thập phương do nhược vân khởi , 非是下劣少智之士、學淺法者,而解斯經。 phi thị hạ liệt thiểu trí chi sĩ 、học thiển Pháp giả ,nhi giải tư Kinh 。 吾亦道眼觀覩斯等諸眾生類,其有信樂斯經法者, ngô diệc đạo nhãn quán đổ tư đẳng chư chúng sanh loại ,kỳ hữu tín lạc/nhạc tư Kinh pháp giả , 過去世間無數劫中,於諸佛所集諸慧法造眾德本, quá khứ thế gian vô số kiếp trung ,ư chư Phật sở tập chư tuệ Pháp tạo chúng đức bổn , 今乃得聞此尊妙法。最後末世聞斯典教,信而奉持, kim nãi đắc văn thử tôn diệu pháp 。tối hậu mạt thế văn tư điển giáo ,tín nhi phụng trì , 未曾生意而懷誹謗,初未曾有不解法時, vị tằng sanh ý nhi hoài phỉ báng ,sơ vị tằng hữu bất giải Pháp thời , 却四十劫生死之罪。其人功德如月欲滿, khước tứ thập kiếp sanh tử chi tội 。kỳ nhân công đức như nguyệt dục mãn , 為於世間而作快士,應當得受一切恭敬, vi/vì/vị ư thế gian nhi tác khoái sĩ ,ứng đương đắc thọ/thụ nhất thiết cung kính , 而為眾生作良福田。 nhi vi chúng sanh tác lương phước điền 。 「復次,舍利弗!東方去此香熏世界, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !Đông phương khứ thử hương huân thế giới , 度五十佛剎,有世界名龍珠觀,其國有佛, độ ngũ thập Phật sát ,hữu thế giới danh long châu quán ,kỳ quốc hữu Phật , 號師子響如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上士. hiệu Sư-tử-hưởng Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ . 道法御.天人師,號曰眾祐,度人無量。 đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng 。 其有得聞師子響如來名者,持諷誦讀,一心信樂, kỳ hữu đắc văn Sư-tử-hưởng Như Lai danh giả ,trì phúng tụng độc ,nhất tâm tín lạc/nhạc , 念於戒行,斯等皆當立不退轉,成最正覺, niệm ư giới hạnh/hành/hàng ,tư đẳng giai đương lập Bất-thoái-chuyển ,thành tối chánh giác , 作眾德輪,入白淨法,於中旋轉過出於世, tác chúng đức luân ,nhập bạch tịnh Pháp ,ư trung toàn chuyển quá/qua xuất ư thế , 却二十劫生死之罪。若族姓子、族姓女、若人、非人, khước nhị thập kiếp sanh tử chi tội 。nhược/nhã tộc tính tử 、tộc tính nữ 、nhược/nhã nhân 、phi nhân , 其諸厄難疾得解脫, kỳ chư ách nạn tật đắc giải thoát , 現在於世有得聞斯佛名者,於諸世間猶若尊塔。 hiện tại ư thế hữu đắc văn tư Phật danh giả ,ư chư thế gian do nhược tôn tháp 。 「復次,舍利弗!東方去此龍珠觀世界, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !Đông phương khứ thử long châu quán thế giới , 度三十佛剎,有世界名曰修行,其國有佛, độ tam thập Phật sát ,hữu thế giới danh viết tu hành ,kỳ quốc hữu Phật , 號大強精進勇力如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世 hiệu Đại cường tinh tấn dũng lực Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .thế 間解.無上士.道法御.天人師,號曰眾祐, gian giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu , 度人無量。其有得聞大強精進勇力如來名者, độ nhân vô lượng 。kỳ hữu đắc văn Đại cường tinh tấn dũng lực Như Lai danh giả , 盡心信樂,持諷誦念,右膝著地,叉手作禮, tận tâm tín lạc/nhạc ,trì phúng tụng niệm ,hữu tất trước địa ,xoa thủ tác lễ , 自作是言:『我今禮大強精進勇力如來.至真.等 tự tác thị ngôn :『ngã kim lễ Đại cường tinh tấn dũng lực Như Lai .chí chân .đẳng 正覺!』斯其人等,遊生死中多所饒益, chánh giác !』tư kỳ nhân đẳng ,du sanh tử trung đa sở nhiêu ích , 得大戰力,退却眾魔,伏諸外道, đắc Đại chiến lực ,thoái khước chúng ma ,phục chư ngoại đạo , 却二十五劫生死之罪。 khước nhị thập ngũ kiếp sanh tử chi tội 。 「復次,舍利弗!東方去此修行世界, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !Đông phương khứ thử tu hành thế giới , 度四十佛剎,有世界名曰堅住,其國有佛, độ tứ thập Phật sát ,hữu thế giới danh viết kiên trụ/trú ,kỳ quốc hữu Phật , 號過出堅住如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無 hiệu quá/qua xuất kiên trụ/trú Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .vô 上士.道法御.天人師,號曰眾祐,度人無量。 thượng sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng 。 其有得聞過出堅住如來名者,淨心信樂, kỳ hữu đắc văn quá/qua xuất kiên trụ/trú Như Lai danh giả ,tịnh tâm tín lạc/nhạc , 持諷誦念,此等皆當堅住大乘, trì phúng tụng niệm ,thử đẳng giai đương kiên trụ/trú Đại-Thừa , 於諸尊法得堅固財,加得大福,晝夜日日增益功德。 ư chư tôn Pháp đắc kiên cố tài ,gia đắc Đại phước ,trú dạ nhật nhật tăng ích công đức 。 「復次,舍利弗!東方去此堅住世界, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !Đông phương khứ thử kiên trụ/trú thế giới , 度三十六佛剎,有世界名曰光明,其國有佛, độ tam thập lục Phật sát ,hữu thế giới danh viết quang minh ,kỳ quốc hữu Phật , 號鼓音王如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無 hiệu Cổ âm vương Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .vô 上士.道法御.天人師,號曰眾祐,度人無量。 thượng sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng 。 其有得聞鼓音王如來名者,盡心信樂, kỳ hữu đắc văn Cổ âm vương Như Lai danh giả ,tận tâm tín lạc/nhạc , 持諷誦念,長跪叉手, trì phúng tụng niệm ,trường/trưởng quỵ xoa thủ , 自作是言:『我今禮鼓音王如來.至真.等正覺!』所得功德, tự tác thị ngôn :『ngã kim lễ Cổ âm vương Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác !』sở đắc công đức , 三千大千一切世界滿中珍寶持用布施, tam thiên Đại Thiên nhất thiết thế giới mãn trung trân bảo trì dụng bố thí , 得其功德寧為多不?」 舍利弗言:「甚多,甚多, đắc kỳ công đức ninh vi/vì/vị đa bất ?」 Xá-lợi-phất ngôn :「thậm đa ,thậm đa , 天中天!」 佛言:「不如有人持此佛名功德甚多,過出施上百千萬倍。 thiên trung thiên !」 Phật ngôn :「bất như hữu nhân trì thử Phật danh công đức thậm đa ,quá/qua xuất thí thượng bách thiên vạn bội 。 「復次,舍利弗!東方去此光明世界, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !Đông phương khứ thử quang minh thế giới , 度百五十佛剎,有世界名眾德室,其國有佛, độ bách ngũ thập Phật sát ,hữu thế giới danh chúng đức thất ,kỳ quốc hữu Phật , 號曰月英如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上 hiệu viết nguyệt anh Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .vô thượng 士.道法御.天人師,號曰眾祐,度人無量。 sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng 。 其有得聞月英如來名者,盡心信樂, kỳ hữu đắc văn nguyệt anh Như Lai danh giả ,tận tâm tín lạc/nhạc , 若天、若人、龍及非人,聞此佛名,持諷誦念, nhược/nhã Thiên 、nhược/nhã nhân 、long cập phi nhân ,văn thử Phật danh ,trì phúng tụng niệm , 斯等皆當得入清淨,猶若蓮花不著塵水, tư đẳng giai đương đắc nhập thanh tịnh ,do nhược liên hoa bất trước trần thủy , 於眾惡中悉無所犯。若有女人得聞月英如來名者, ư chúng ác trung tất vô sở phạm 。nhược hữu nữ nhân đắc văn nguyệt anh Như Lai danh giả , 淨心信樂無有諛諂,從是以後更止不受女人之身。 tịnh tâm tín lạc/nhạc vô hữu du siểm ,tùng thị dĩ hậu cánh chỉ bất thọ/thụ nữ nhân chi thân 。 若有不信輕慢謗毀, nhược hữu bất tín khinh mạn báng hủy , 當二十劫在於阿鼻大泥犁中具受眾苦。若使有人盡心信樂, đương nhị thập kiếp tại ư A-tỳ Đại Nê Lê trung cụ thọ/thụ chúng khổ 。nhược/nhã sử hữu nhân tận tâm tín lạc/nhạc , 懷大恭敬,却二十一劫生死之罪。 hoài Đại cung kính ,khước nhị thập nhất kiếp sanh tử chi tội 。 「復次,舍利弗!東方去此眾德世界, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !Đông phương khứ thử chúng đức thế giới , 度十萬億佛剎,有世界名住栴檀地,其國有佛, độ thập vạn ức Phật sát ,hữu thế giới danh trụ/trú chiên đàn địa ,kỳ quốc hữu Phật , 號超出眾花如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解. hiệu siêu xuất chúng hoa Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải . 無上士.道法御.天人師,號曰眾祐,度人無量。 Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng 。 」佛告舍利弗:「其佛本行菩薩道時, 」Phật cáo Xá-lợi-phất :「kỳ Phật bổn hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời , 自作是言:『我成正覺興出世時, tự tác thị ngôn :『ngã thành chánh giác hưng xuất thế thời , 其剎土中無有八難!』用是誓願自淨佛國。 kỳ sát độ trung vô hữu bát nạn !』dụng thị thệ nguyện tự tịnh Phật quốc 。 若有得聞超出眾花如來名者,盡心信樂,持諷誦念, nhược hữu đắc văn siêu xuất chúng hoa Như Lai danh giả ,tận tâm tín lạc/nhạc ,trì phúng tụng niệm , 斯等大士於諸世間,多所利益,如大藥王。 tư đẳng đại sĩ ư chư thế gian ,đa sở lợi ích ,như Đại Dược-Vương 。 「復次,舍利弗!東方去此栴檀世界, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !Đông phương khứ thử chiên đàn thế giới , 度二十億佛剎,有世界名曰善住,其國有佛, độ nhị thập ức Phật sát ,hữu thế giới danh viết thiện trụ/trú ,kỳ quốc hữu Phật , 號世燈明如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無 hiệu thế đăng minh Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .vô 上士.道法御.天人師,號曰眾祐,度人無量。 thượng sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng 。 其有得聞世燈明如來名者,盡心信樂, kỳ hữu đắc văn thế đăng minh Như Lai danh giả ,tận tâm tín lạc/nhạc , 持諷誦念,斯等皆當脫三塗厄, trì phúng tụng niệm ,tư đẳng giai đương thoát tam đồ ách , 唯除逆罪、起瞋恚向諸快士。其有持此如來名者, duy trừ nghịch tội 、khởi sân khuể hướng chư khoái sĩ 。kỳ hữu trì thử như lai danh giả , 為得此尊妙法之寶,却二十劫生死之罪。 vi/vì/vị đắc thử tôn diệu pháp chi bảo ,khước nhị thập kiếp sanh tử chi tội 。 「復次,舍利弗!東方去此善住世界, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !Đông phương khứ thử thiện trụ/trú thế giới , 度八十億佛剎,有世界名曰光明,其國有佛, độ bát thập ức Phật sát ,hữu thế giới danh viết quang minh ,kỳ quốc hữu Phật , 號休多易寧如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解. hiệu hưu đa dịch ninh Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải . 無上士.道法御.天人師,號曰眾祐,度人無量。 Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng 。 所以世界名光明者,其國佛土地平如掌, sở dĩ thế giới danh quang minh giả ,kỳ quốc Phật thổ địa bình như chưởng , 以眾蓮花布滿世界;其土如來光明晃晃, dĩ chúng liên hoa bố mãn thế giới ;kỳ độ Như Lai quang minh hoảng hoảng , 猶若大火晝夜常照;其佛國土光明巍巍最尊第 do nhược Đại hỏa trú dạ thường chiếu ;kỳ Phật quốc độ quang minh nguy nguy tối tôn đệ 一,常於大眾轉尊法輪。 nhất ,thường ư Đại chúng chuyển tôn Pháp luân 。 若使有人三千世界以金布地,復以妙衣莊飾其地, nhược/nhã sử hữu nhân tam thiên thế giới dĩ kim bố địa ,phục dĩ diệu y trang sức kỳ địa , 悉令彌滿三千世界持用布施, tất lệnh di mãn tam thiên thế giới trì dụng bố thí , 得其功德寧為多不?」 舍利弗言:「甚多,甚多, đắc kỳ công đức ninh vi/vì/vị đa bất ?」 Xá-lợi-phất ngôn :「thậm đa ,thậm đa , 天中天!」 佛言:「不如有人聞休多易寧如來名者,盡心信樂,持諷誦念, thiên trung thiên !」 Phật ngôn :「bất như hữu nhân văn hưu đa dịch ninh Như Lai danh giả ,tận tâm tín lạc/nhạc ,trì phúng tụng niệm , 其人得福過出布施功德者上數百千倍。 kỳ nhân đắc phước quá/qua xuất bố thí công đức giả thượng số bách thiên bội 。 斯等眾生自恣發願,如意得之, tư đẳng chúng sanh Tự Tứ phát nguyện ,như ý đắc chi , 却六十劫生死之罪。後成無上正真道時, khước lục thập kiếp sanh tử chi tội 。hậu thành vô thượng chánh chân đạo thời , 其佛國土嚴淨快樂、尊貴無比。 kỳ Phật quốc độ nghiêm tịnh khoái lạc 、tôn quý vô bỉ 。 「復次,舍利弗!東方去此光明世界, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !Đông phương khứ thử quang minh thế giới , 復有剎土名圍遶月,其國有佛, phục hưũ sát độ danh vi nhiễu nguyệt ,kỳ quốc hữu Phật , 號曰寶輪如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上士.道法御.天 hiệu viết bảo luân Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên 人師,號曰眾祐,度人無量,今現在說法。 nhân sư ,hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng ,kim hiện tại thuyết Pháp 。 「復次,舍利弗!東方去此圍遶世界, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !Đông phương khứ thử vi nhiễu thế giới , 有剎土名曰度覺,其國有佛, hữu sát độ danh viết độ giác ,kỳ quốc hữu Phật , 號常滅度如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上士.道法御.天 hiệu Thường Diệt Độ Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên 人師,號曰眾祐,度人無量, nhân sư ,hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng , 而今現在轉不退轉無上法輪。 nhi kim hiện tại chuyển bất thoái chuyển vô thượng pháp luân 。 「復次,舍利弗!東方去此度覺世界, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !Đông phương khứ thử độ giác thế giới , 有剎土名須彌脇,其國有佛, hữu sát độ danh Tu-Di hiếp ,kỳ quốc hữu Phật , 號曰淨覺如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上士.道法御.天人 hiệu viết tịnh giác Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân 師,號曰眾祐,度人無量,而今現在廣說經法。 sư ,hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng ,nhi kim hiện tại quảng thuyết Kinh Pháp 。 「復次,舍利弗!東方去此過須彌脇世界, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !Đông phương khứ thử quá/qua Tu-Di hiếp thế giới , 有剎土名曰名稱,其國有佛, hữu sát độ danh viết danh xưng ,kỳ quốc hữu Phật , 號無量寶花光明如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上士. hiệu vô lượng bảo hoa quang minh Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ . 道法御.天人師,號曰眾祐,度人無量, đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng , 而今現在廣說妙法。 nhi kim hiện tại quảng thuyết diệu pháp 。 「復次,舍利弗!東方過此名稱世界有剎土, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !Đông phương quá/qua thử danh xưng thế giới hữu sát độ , 名曰妙軟,其國有佛, danh viết diệu nhuyễn ,kỳ quốc hữu Phật , 號須彌步如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上士.道法御.天人 hiệu Tu-Di bộ Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân 師,號曰眾祐,度人無量, sư ,hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng , 而今現在於大眾中廣說經法。 nhi kim hiện tại ư Đại chúng trung quảng thuyết Kinh Pháp 。 「復次,舍利弗!東方過此妙軟世界, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !Đông phương quá/qua thử diệu nhuyễn thế giới , 有剎土名曰豐養,其國有佛, hữu sát độ danh viết phong dưỡng ,kỳ quốc hữu Phật , 號寶蓮花如來至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上士.道法御.天 hiệu bảo liên hoa Như Lai chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên 人師,號曰眾祐,度人無量, nhân sư ,hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng , 現在大眾廣說經法。 hiện tại Đại chúng quảng thuyết Kinh Pháp 。 「復次,舍利弗!東方過此豐養世界, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !Đông phương quá/qua thử phong dưỡng thế giới , 有剎土名蓮花踊出,其國有佛, hữu sát độ danh liên hoa dũng xuất ,kỳ quốc hữu Phật , 號一切眾寶普集如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上士.道 hiệu nhất thiết chúng bảo phổ tập Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo 法御.天人師,號曰眾祐,度人無量,現在說法。 Pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng ,hiện tại thuyết Pháp 。 「復次,舍利弗!東方去此蓮花踊出世界, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !Đông phương khứ thử liên hoa dũng/dõng xuất thế giới , 有剎土名曰金光,其國有佛, hữu sát độ danh viết kim quang ,kỳ quốc hữu Phật , 號樹王豐長如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上士.道 hiệu thụ/thọ Vương phong trường/trưởng Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo 法御.天人師,號曰眾祐,度人無量,現在說法。 Pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng ,hiện tại thuyết Pháp 。 「復次,舍利弗!東方過此金光世界, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !Đông phương quá/qua thử kim quang thế giới , 有剎土名曰清淨,其國有佛, hữu sát độ danh viết thanh tịnh ,kỳ quốc hữu Phật , 號轉不退轉法輪眾寶普集豐盈如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間 hiệu chuyển bất thoái chuyển pháp luân chúng bảo phổ tập phong doanh Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .thế gian 解.無上士.道法御.天人師,號曰眾祐, giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu , 度人無量,與諸菩薩無央數眾前後圍遶, độ nhân vô lượng ,dữ chư Bồ-tát vô ương số chúng tiền hậu vi nhiễu , 轉不退轉無上法輪。 chuyển bất thoái chuyển vô thượng pháp luân 。 「復次,舍利弗!東方過此清淨世界, 「phục thứ ,Xá-lợi-phất !Đông phương quá/qua thử thanh tịnh thế giới , 有世界名曰淨住,其國有佛, hữu thế giới danh viết tịnh trụ ,kỳ quốc hữu Phật , 號圍遶特尊得淨如來.至真.等正覺.明行成為.善逝.世間解.無上士.道 hiệu vi nhiễu đặc tôn đắc tịnh Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác .Minh Hạnh thành vi/vì/vị .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .đạo 法御.天人師,號曰眾祐,度人無量。 Pháp ngự .Thiên Nhân Sư ,hiệu viết chúng hữu ,độ nhân vô lượng 。 斯諸如來.至真.等正覺現在東方,其有宣揚諸如來名, tư chư Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác hiện tại Đông phương ,kỳ hữu tuyên dương chư Như Lai danh , 廣分別說,令人受持,復有餘者不可計數, quảng phân biệt thuyết ,lệnh nhân thọ trì ,phục hưũ dư giả bất khả kế số , 今悉現在說無上法。其有得聞斯諸佛名, kim tất hiện tại thuyết vô thượng pháp 。kỳ hữu đắc văn tư chư Phật danh , 盡心信樂,以膝著地,長跪叉手, tận tâm tín lạc/nhạc ,dĩ tất trước địa ,trường/trưởng quỵ xoa thủ , 普為東方諸佛作禮,持諸佛名, phổ vi/vì/vị Đông phương chư Phật tác lễ ,trì chư Phật danh , 三作是言:『我今普禮東方一切諸佛.世尊!』其人得福不可限量。 tam tác thị ngôn :『ngã kim phổ lễ Đông phương nhất thiết chư Phật .Thế Tôn !』kỳ nhân đắc phước bất khả hạn lượng 。 佛說稱揚諸佛功德經卷上 Phật thuyết xưng dương chư Phật công đức Kinh quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 06:13:16 2008 ============================================================